George Grosz
Results
-
Artwork
"I will root up from my path whatever obstructs my progress toward becoming the master." ("Ich will alles um mich her ausrotten, was mich einschränkt, das ich nicht Herr bin.")
"I will root up from my path whatever obstructs my progress toward becoming the master." ("Ich will alles um mich her ausrotten, was mich einschränkt, das ich nicht Herr bin.")
George Grosz
1922
-
Artwork
"They thunder forth from their clouds about gentleness and forbearance, while they sacrifice human victims to the God of love." ("Da donnern sie Sanftmut und Duldung aus ihren Wolken und bringen dem Gott der Liebe Menschenopfer.")
"They thunder forth from their clouds about gentleness and forbearance, while they sacrifice human victims to the God of love." ("Da donnern sie Sanftmut und Duldung aus ihren Wolken und bringen dem Gott der Liebe Menschenopfer.")
George Grosz
1921/1922
-
Artwork
"Even lions and tigers nourish their young. Ravens feast their brood on carrion." ("Löwen und Leoparden füttern ihre Jungen, Raben tischen ihren Kleinen auf ...")
"Even lions and tigers nourish their young. Ravens feast their brood on carrion." ("Löwen und Leoparden füttern ihre Jungen, Raben tischen ihren Kleinen auf ...")
George Grosz
1921
-
Artwork
-
Artwork
"Under my rule it shall be brought to pass, that potatoes and small-beer shall be con sidered a holiday treat; and woe to him who meets my eye with the audacious front of health. Haggard want, and crouching fear, are my insignia; and in this livery I will clothe ye."("In meinem Gebiet soll's soweit kommen, das Kartoffeln und Dünnbier ein Traktament für Festtage werden, und wehe dem, der mir mit vollen feurigen Backen unter die Augen tritt! Blässe der Armut und sklavische Furcht sind meine Leibf arbe; in diese Livrei will ich euch kleiden.")
"Under my rule it shall be brought to pass, that potatoes and small-beer shall be con sidered a holiday treat; and woe to him who meets my eye with the audacious front of health. Haggard want, and crouching fear, are my insignia; and in this livery I will clothe ye."("In meinem Gebiet soll's soweit kommen, das Kartoffeln und Dünnbier ein Traktament für Festtage werden, und wehe dem, der mir mit vollen feurigen Backen unter die Augen tritt! Blässe der Armut und sklavische Furcht sind meine Leibf arbe; in diese Livrei will ich euch kleiden.")
George Grosz
1920/1921
-
Artwork
Er hat Hindenburg verspottet (He Made Fun of Hindenburg) from Deutsche Graphiker der Gegenwart (German Printmakers of Our Time)
Er hat Hindenburg verspottet (He Made Fun of Hindenburg) from Deutsche Graphiker der Gegenwart (German Printmakers of Our Time)
George Grosz, Unknown, Klinkhardt & Biermann Verlag
1920