The document transcriptions follow a modified version of Alessandro Guidotti's "Le norme di trascrizione," Rivista d'arte 37 (1984): 377–399. The transcribers have modified or elected to follow different norms in the following instances:
Line breaks follow the structure of the document; no slashes are inserted for line breaks even if a word is broken. Line breaks that occur within a single word are indicated by a hyphen.
Except for hyphens to indicate broken words, no accents or other punctuation marks are added to the transcriptions.
A change of folio is indicated by the new folio number in brackets. A catchword is repeated at each instance if it appears on both the verso of one folio and the recto of the next.
The caret (^) indicates the beginning and end of an insertion of text by the notary. The inserted text appears in the transcription where it was intended to be read, not in the margin.
If a letter "J" appears in the original document, it is transcribed as a letter "I" so as to preserve Latin orthographic normalization.
Personal names, both first and last, are capitalized; otherwise original orthography is maintained.
Two names joined together are separated (for example, "Pietropaolo" is transcribed "Pietro Paolo").
Abbreviated first names are not spelled out. Abbreviated last names are spelled out when the reading of the name is certain. This convention applies to signatures following documents as well as to document text (for example, "O. Sars." is transcribed "O. Saravezzius"). Last names beginning with "de," "degli," "dei," "del," "dell," or "della" follow the spelling in the documents.
Notaries are represented by their Italian names in the document summaries and search menus. Thus,
- Giovanni Antonio Moschenio
- Tommaso Salvatore
- Alessandro Saravezzi
- Marco Aurelio Saravezzi
- Ottaviano Saravezzi
- Erasto Spannocchia
- Lorenzo Tigrino
Works of Art
In titles of works of art, only the first word is capitalized. When space between words is elided, they are separated for clarity. Thus "cenacolo" becomes "Cenacolo," and "eccehomo" becomes "Ecce homo."
Expansions of abbreviated words other than proper names are supplied in italics. Abbreviations are retained for forms of address (for example, "M" for "Messer" or "S.V." for "Signoria vostra") and for "quondam" (abbreviated "q"). If these forms are spelled out in a document, they remain as such.
Abbreviations for monetary units are transcribed as they appear in the document, not as modern abbreviations (for example, "ba." is not used for biaocchi unless it appears in the original document). When a symbol is used in place of the word for a monetary unit, it is spelled out.
When a numeric adjective is given in arabic numerical form, it is spelled out (for example, "secondo" instead of "2.o").
Unclear, Illegible, Missing, or Implied Words and Characters
The first time a hole appears in a document it is footnoted; subsequently within the document holes are indicated with brackets. Similarly, ink spots that obscure the text are footnoted. Words are footnoted as "uncertain" or "unclear" when the transcribers are unsure of the orthography. If the transcribers know what the missing letters or words are, brackets are omitted and italics are used to indicate letters or words supplied.
Italics in square brackets are used to spell out a word that is either abbreviated and illegible or missing in the document if the transcribers are certain of the intention.
Three ellipsis dots in square brackets indicate illegible and unknown words or letters.
Three ellipsis dots in parentheses indicate a blank space in the original (for example, a space for a name that was never filled in).
If the date of a document is not written on the specific folio, but is known from a previous one, the date is included (as it appears originally) in the transcription in brackets immediately preceding the text.